9.2.13

The travel within: 印度小故事──Devapriya


與世界接軌,快樂廚房裡的總廚
Aligning with the world, the chef in the happy kitchen

Devapriya,二十九歲,美國
Devapriya, 29, USA

Devapriya於二十一歲時便已成為了一名RenunciateDevapriya had become a renunciate when she was 21.
雖然Shakti沒有打算成為Ashram裡的長期住客,不過在西餐廳廚房裡當總廚的美國人Devapriya卻早於十八歲時放棄俗世的一切,居住於Ashram裡,並於二十一歲時成為了Renunciate放棄世俗生活,於廟宇或Ashram裡生活者,有如佛教中出家的尼姑/僧侶),一轉眼,現年二十九歲的她已在這裡住了逾十年。
Although Shakti doesn’t consider being a resident in the ashram, the chef in the Western canteen, Devapriya, 29, from the US had long renunciated everything in the world at the age of 21 and lived in the ashram since she was 18.

我從零九年第一次來到Ashram,便對Devapriya有深刻印象,因為當年聖誕節時上演的歌舞劇Gospel中,她便是領舞的一員。當時她靈巧和優美地在台上踏步和轉圈的情景,至今我仍歷歷在目。她有著一股看透世情和專注的神情,但她的雙眼也令我想起了柔和的水。
Ever since I came to the ashram for the first time in 2009, I had a strong impression of Devapriya. Being the leading dancer in the Christmas opera, Gospel. I still remember very well of her skillful and elegant steps and turns on the stage.  She also had this piercing, focused look. She reminded me of water too. Her eyes. 
Devapriya曾於Ashram的聖誕歌劇Gospel裡演出。Devapriya had once played a role in the Christmas opera, Gospel.
自小習舞的Devapriya可算是Ashram裡所有舞蹈表演的主要排舞師。Devapriya started to learn dancing since she was young, so she is basically the main choreographer.

Ashram裡的Renunciates、住客和訪客也會一同參與Ashram歌劇的表演。The renunciates, residents and visitors in the ashram all participated in the opera performed in the ashram.
這天她邀請我到她在主廟頂層的房間進行訪問,我從來沒有來過這個供女性Renunciate居住的區域,拐了一個又一個彎後,我已在那如迷陣般的間隔裡迷路。當我找到她的房間時,已較預約的時間遲了十五分鐘,我不好意思地道歉連連,心裡則十分驚訝這個房間的簡陋和細小。原來在這不足一百呎的房間裡,共住了Renunciate!不過我心裡面十分明白,要能當上一個Renunciate她/他要過著簡樸的生活,也要慢慢但穩定地切斷塵世的綑綁
She invited me to her room at the top floor of the temple to do the interview. As I had never been to the female renunciate quarters before, making one wrong turn after another I was lost in this maze. When I finally located her room, I had already been late by 15minutes.  As I repeatedly apologized to her, I realized how small and bare this room was.   I also found that there were two renunciates living in this smaller than 100 sq feet room! However, it did dawn on me that in order to be a renunciate, one has to live a simple life, slowly slowly and steadfastly cutting off one's ties with the world.

我最好奇的當然是Devapriya為何在青春少艾之年便決定住在Ashram裡。外表溫柔但眼神堅定的她,聽罷我的問題微微一笑,並向我娓娓道來她十二歲時與Amma相識的有趣一幕。「當時,我母親在一年前便認識了Amma,其後的暑假她便決定帶我前往西雅圖的靜修營中見Amma在漠視我的反對下,我的母親仍堅持要我去見Amma,故於整段車程裡,我均在哭鬧及憤怒地踢著母親的司機座位。」
The thing which interested me most was why Devapriya decided to stay in the ashram at such a young age. After hearing my question, with a gentle but determined look, she smiled at me and started to tell me the funny story about how she met Amma when she was 12, ‘My mother had already known Amma for one year, so she decided to bring me to the retreat in Seattle to see Amma. Regardless of my opposition, my mother insisted that I come, however, and I ended up spending the entire car ride to Seattle crying and kicking the back of my mother’s seat.’

她莞爾道:「到達那靜修營後,我已經平靜下來。我從遠處觀看著Amma輪流擁抱著每一個人,心想:『嗯,她似乎是一個友善的女士……還有點點像聖誕老人。』當Amma對我微笑並給予我兩顆Hershey’s kisses朱古力時,我決定她正常的表現已符合我的標準。」
She added with a smile, ‘Upon arriving at the retreat site, however, I calmed down and began to observe Amma from afar. “She seemed like a nice enough lady… kind of like Santa Claus.” When Amma smiled at me and gave me two Hershey’s kisses, I decided that she was normal enough to pass even my standards.’

之後,Devapriya看了Amma的自傳,由於讀過了Amma的一生,明白到她奉獻了那麼多來幫助他人,故當Amma於同年十一月再來美國時,Devapriay已十分高興能再見到她。她形容這是令她一身難忘的經歷:「我當時在人龍裡,距離Amma只有幾呎之遙,剛巧看到一個年老的女士投進Amma的懷抱我甫看到她,便將其聯繫上我當時頻繁不止的噩夢中之受害人。她有著我印像中從集中營倖存者的外表十分瘦弱,要人扶助才能將其搖晃的身體投入Amma懷裡。Amma一看到她,便立即對她傾進無盡的愛──憐愛地掃著她的背和心口,以及輕觸她的頭髮。而這女士則情不自禁地在Amma懷裡嚎啕大哭,當身旁的人要把她從Amma懷裡帶走時,她更捉著Amma莎麗(印度女性傳統服飾)不放。」
Hereafter, Devapriya read the biography of Amma and aquainted herself with her life. She slowly began to see how much she was doing to help others in the world. So by the time Amma came to America in November, she was more than happy to see her again. She described this unforgettable experience, ‘When I was just a few feet away from my own hug, an elderly woman was brought to Amma from the side. As soon as I saw the woman, I immediately connected her to the victims from my own nightmares. She had the same appearance I would expect from a concentration-camp survivor. Thin and frail, she needed several people to help her shaking body into Amma’s arms. As soon as Amma saw her, she began to pour love onto the woman: stroking her arms, rubbing her chest, caressing her hair, the woman began weeping and murmuring to Amma. When Amma finally turned to hug the next person, the woman caught hold of Amma’s sari and refused to let it go.’

雖然當時Devapriya只有十二歲,但看到此情此景的她卻忍不住落下淚來。那一刻,她明白到Amma就是那一位能為世人治癒心靈傷痛的人。到Amma把她擁入懷裡時,Amma如出一轍地以那股相同的愛為她抹去面上的淚水。
Although Devapriya was only 12, witnessing this entire scene, she burst into tears. In that moment she realized that Amma was someone who could truly heal such wounds. A few minutes later, when she received her own hug, and with equal love, Amma wiped away Devapriya’s tears just as she had the elderly woman’s.

從此而後,Devapriya的生命已變得不一樣。她說:「此次經歷之前,我也只不過是一個普通的,關心的只是逛街購物、朋友、學校和化妝等。可是慢慢地Amma的照片便取代了李安納度迪卡比奧的海報;AmmaBhajans亦取代了Backstreet Boys的流行曲。」她亦開始時常心唸Mantra經文或祈禱文)及於睡前打坐。
From that point on, Devapriya had a transformation. She said, ‘Before this experience, I was just a usual teenager who only cared about shopping, friends, schools and make up etc. Gradually, Amma’s photos replaced the posters of Leonardo Dicaprio on my wall, my music changed from “Backstreet Boys” to bhajans.’ She then also started to chant her mantra and do meditation before bed.

因此高中畢業後,Devapriya很自然地搬到了印度的Ashram居住,並於三年後成為了Renunciate
Naturally after high school graduation, Devapriya moved to the ashram in India and she became a renunciate after three years.

這逾十年的Ashram生活在她的修行路上帶來了甚麼轉變呢?她認真地考慮了一遍後說:「最初來Ashram生活,是為了更接近Amma,以獲得更多她的愛。但漸漸地,我希望能夠如她一樣,跟隨她的教導,更多為他人著想。在Ashram裡除了能訓練我內在的力,我也希望能為這裡的慈善服務出一分力,在做Seva的同時,我也希望能發展我的慈心,奉獻自己更多,並為世人去除痛苦。」
What kind of transformation did she get on her spiritual journey after these 10 years of ashram’s life? She thought deeply and said, ‘First, we came to the ashram because we wanted to get love from Amma. But gradually, I become wanting to be like her, follow her example, and thinking of other people first. Ashram is like a training of my inner strength. I would like to help the charitable projects here. While I am doing Seva, I try to develop qualities like compassion, give more about myself, and to remove the suffering of the world.’

當然在Ashram裡生活會面對很多挑戰,Devapriya表示,之前會覺得自己很好人、有耐性、有紀律和謙卑。但甫住進Ashram裡,自己的缺點便顯露無遺,她舉例說:「打坐令我更加煩躁、祈禱減底我的虔誠、與其他人工作時令我更懶惰、更沒有耐性和更急躁。」
There are certainly lots of challenges in the ashram, Devapriya said at first she thought of herself as a nice, patient, disciplined and humble person. But once she started to live in the ashram, all her negativities were effortlessly pouring out, she said, ‘Meditation made me more restless; prayers reduced my devotion; working with others made me lazier, more impatient and more restless.’

在廚房工作的她,敍述了數年前一件令她印象十分深刻的事件:「某年十二月的某天,一切也像出軌的火車一樣一塌湖塗:我與切菜的人發生爭吵、第一次煮的米粉卻因時間和油均用罄而變成了『薯蓉』、廚房的人也各自因不同事件而在爭執。到晚上十時半我終於完成工作,癱瘓地坐在廚房裡,我當時極度毛躁,更不禁罵:『這些人怎麼吃得那麼多!』我完全忘記了自己身處Ashram,而把廚食一職當作是一項苦差。」
She recalled an incident when she was working in the kitchen a few years ago, ‘One day in December while working in the kitchen, everything seemed to go wrong. I started out by getting into a huge argument with the veggie choppers. I then tried to cook rice noodles for the very first time, but ran out of both time and oil and it became like “Mashed potatoes”. Everyone else seemed to feel the same way, for as I looked around the kitchen, I saw several arguments going on simultaneously. At 10:30pm, I sat down, exhausted. I was fed up and so irritated, “Why people had to eat so much food!” In my mind, I was barely even aware that I was in Amma’s ashram. I only saw the kitchen as a place of duty, and the cooking as a difficult job.
由於Ashram住客和訪客眾多,因此Devapriya每日煮的也是「大穫飯」。As there are many residents and visitors in the ashram, so Devapriay has to cook a very big pot of food everyday.

身為西餐廳的總廚,Devapriya經常需要與切菜者合作。As a chef in the Western canteen, Devapriay always has to work with veggie choppers.

就在她暗自埋怨的當下,突然有人喊:「Amma!」原來Amma在旁邊的醫院探訪完病人後,順道來廚房視察。只見Amma笑意盈盈地出現在門口,她徐徐走進廚房走走看看,一把拿了放在桌上的花生吃,戲弄了數個人便離去。
Suddenly, someone shouted, “Amma!” In fact, Amma had left her room to visit someone in the hospital, and on her way back, stopped in the kitchen. I looked up and saw Amma standing in the doorway of the kitchen. She walked inside, smiled at everyone, and began to look around. On the table there was a bowl of peanuts, so Amma grabbed a handful, teased a few people, and then walked out the other door.

頃刻間,廚房的氣氛來了一個一百八十度轉變,本來在爭吵的人早已不計前嫌,興奮地討論著剛才發生的事,更把Amma剛剛吃剩的花生傳遞分享。Devapriya亦突然醒悟:「這不是單純的一份工作,我住在AmmaAshram裡,服務的對象均是Amma來自全球各地的兒女!」翌日,她以前所未有的精力和熱誠在廚房裡工作,她深深感受到,雖然外在的環境沒有改變,但Amma一個小小的舉動卻完全改變了她的內在態度。
In that brief moment, everything inside the kitchen changed. The people who had been fighting just a moment before began laughing and talking excitedly, sharing the remaining peanuts with each other. My gratitude caused me to remember that, ‘I was living with Amma, and feeding her children from all over the world.’ The next day she felt so much energy and enthusiasm while cooking, and continually reflected that although externally the situation was exactly the same, in that brief moment Amma had helped her shift her inner attitude.

DevapriyaAshram裡學懂裡以愛烹調。Devapriya learnt to cook with love in the ashram.

有人可能會覺得成為Renunciate的人自私,因為他們只顧自己修行和進度。不過Devapriya引述Amma的教導指:「Amma曾說,若一個人能持續其修行並獲得進步,他已令世界受惠。再者,Amma從來不容許我們只顧自己修行,相反地,她總要求我們要面對世界,並與Ashram外的人一樣努力工作,為世界作出最大貢獻。」
Some people may hold an attitude that being a renunciate is selfish, because they only care about their own spiritual practices and progress. On the contrary, Devapriya replied, ‘Amma says, if a person do their practices and advance, they have already benefited the world. Moreover, Amma taught us that we should not only care about our own spiritual practices, we should also face the world, work hard like everyone outside the ashram, so as to serve the world.’

Devapriya Chaitanya同樣也是Ashram裡的Renunciates,她負責西餐廳,後者則負責西式café Devapriya and Chaitanya are both renunicates in the ashram, while she responsibles for the Western canteen, Chaitanya responsible for the Westen café.

事實上,這世上雖然有人住在靈性的社區,但他們的行為卻與靈修的本質背道而馳;相反,有人生活在俗世裡,卻在對身邊人給予愛和慈悲心。所以,其實「入世」或「出世」也無關重要。最重要是無論我們在哪裡,我們的心也能朝著那團代表最高真理和愛的永恆火焰。
There are people living in a spiritual community, but behaving quite contrary to the essence of spirituality; there are also people living in the world, but practicing love and compassion with people around them. Actually, living in or out of the world doesn’t matter, but wherever we are,  our hearts should turn towards the supreme, that eternal flame of truth and love.

Amma曾著Devapriya在美國的擁抱大會中演講,讓她與所有人分享修行的經驗。Amma sometimes asked Devapriya to deliver speeches in hugging programs in the US, so as to share her experiences in spirituality.





29.1.13

The Travel Within: 印度小故事2─Shakti


修行‧不同的High
Spiritual practices, another kind of high

Shakti‧二十三歲‧美國
Shakti, 23, USA

Shakti擁有帶西方感的亞洲面孔。Shakti has a Western and Asian mix profile.
二十三歲的美日混血兒Shakti相信最能成為這裡年青人之代表。與她相處了一些時間,好讓我能更了解這裡年青人心裡以及在他們生活的世界裡的感受、他們的希望及期望。
Shakti, is a half -American, half -Japanese 23 years old young lady, who quite represents the young visitors in the ashram.  Here is a little time spent with her, understanding what young visitors are feeling; what their hopes and aspirations are, both from within themselves and the world they live in.

時正下午四時多,Shakti剛排隊取過了由ashram提供的免費印度奶茶,Chai,便與我坐在西餐廳外,與可愛的Ashram牛兒吃草地方接近的座位上。一直也覺得這個女孩有著一股如天使般清純的氣質,加上她那亞洲卻帶點西方感覺的面孔,便早已引起了我的意。如不是藉著是次做訪問,相信也不會無端與她這樣詳談。
It was four in the afternoon, Shakti had just queued for the free Indian tea, chai, provided by the ashram and sat with me in an area outside of the Western canteen.  There was grass around and the sweet ashram cows were grazing.  Since long had I been paying attention to this girl.  Her mixed heritage features did seem interesting, but more so her angel-like feeling of purity.  If it were not for this interview, I never thought I would be chatting with her so deeply.

Ashram裡每天均會免費供應印度奶茶,ChaiFree Indian mike tea, Chai is provided for free in the ashram everyday.
這麼年青便待在印度Ashram裡,確實令我好生好奇。「我父母於二十六年前便於美國加洲,在Amma進行美國巡迴擁抱團時認識Amma。」她續說:「當時我父母一直也很想一個小孩,可就是不成功。於是他們便向Amma『求』。在獲得Amma的祝福後,便於兩年後出生。」
Seeing her staying in the ashram at such a young age really aroused my curiosity.  ‘My parents came to know Amma when Amma was doing the US hugging tour in California 26 years ago.’ Shakti said.   ‘At that time, my parents were desperate to have a child, but they failed.  So they turned to Amma for help.  After receiving her blessing, I was born two years later.’

縱然Shakti在美國土生土長,可是她卻有別於一般美國年青人。與她在一起時,我感覺到一股十分安靜平及恩典感。總是笑容滿面的她,喝了一口Chai,對我微微笑著,續說:「我們住在Amma美國加洲的AshramSan Ramon附近,故從少到大,我也在Amma所散發的愛的氛圍中成長。而Ashram裡的訪客,也都成了我的兄弟姐妹,所以無論我往哪一個方向看,也總有一個模範可讓我跟從。」她頓一頓後說:「這正是現今社會缺少的──一個可讓年青人參考的模範。」
Although she was born and raised in the US, she was apparently different from most of the American youngsters.  Spending time with her I got a feeling of calm, peace and of grace.   She was also ever smiling.  Taking a sip of her chai she smilingly told me, ‘we live very close to the Amma’s ashram in San Ramon, California, so I grew up in a loving ambience surrounded by spiritually-minded community.   They are like my brothers and sisters.  Wherever I look for support, there is a role model for me to follow.’ She paused and then said, ‘This is exactly what modern society lacks of – a role model for young people.’

當年二十出頭,剛畢業的我,對世界事情十分無知,也不知道自己的人生意義何在。相反,在多年出入這些靈性社區下,剛從英文文學系畢業的Shakti卻早已知道應如何過自己的理想人生:「美國身邊的大學同學正專心開展事業,我則把心思放在如何幫助更多人和貢獻社會中。我強烈感覺到,無論我做甚麼的背後,也一定要有這項驅動力。
I remember when I was just graduated and in my early twenties, I was very ignorant of the world and didn’t know what my life purpose was.  On the contrary, growing up in such a spiritual community, Shakti who just graduated with a Bachelor of Arts in English literature already knew how to live her life.  ‘Many of my American classmates have already started to develop their careers, whereas, my focus is to help others and serve society.  I feel very strongly that whatever I decide to do must have that driving purpose.’

Shakti個子雖小,夢想卻大:「世界上很多人也迷失於物質社會中,他們賺錢只為了要過自己渴望的舒適生活。他們在開派對狂歡,沉溺於瞬間的享樂中。當然,追求物質成功並沒有任何問題,而且每個人也需要維持生計。但若只要為了這個目的而生存,卻讓我感到十分空虛。即使有些人似乎擁有『所有東西』也並不滿足。實在要多謝我的成長環境,令我知道生命背後有更大的意義。再者,我有的是Amma,因此我不需要這種享樂已能獲得與他們不同的『High』,我的夢想是服務世界。」
Though Shakti was small, she had a big dream, ‘People in the world have no focus, they are caught up in the materialistic world.  They earn money just to have the lifestyles that they want.  They’re partying, living for pleasure.  There is nothing wrong with wanting material success and of course everyone needs to earn a living.  However, living only for that end seems empty.  Even people with “everything” can feel dissatisfied.  Thanks to my upbringing, I am more aware of a greater purpose of life.    And I have Amma.  So I don’t need that.  It is a different “High”.  My dream is to serve the world.’

其實在Amma印度的Ashram裡,Shakti亦獲得不少鍛鍊意志的機會。例如她的SevaSelfless Service,無私服務,每個訪客也被要求在Ashram裡每天擔任兩個小時義務工作)是在西餐廳廚房裡弄早餐,看似簡單的工作,卻包含了不少重要課堂。她側側頭,從回憶裡翻出一個例子說:「某天早上,竟然有二十個學生(Ashram裡也Amma所開辦的大學之學生宿舍)同一時間點了烘多士!他們未必會明白我們只是訪客,不是職業廚師,故我當時壓力十分大。」她燦爛地笑著,就像想通了一件事地說:「不過我一直緊記著Amma的教誨,也想起了Amma在節日時也長時間地向群眾派發食物,並確保每個訪客均已獲得食物,她自己才會進食。因此我當時學會只去看每一個人也有的神性一面,並明白到這些學生的出現是要來訓練我的耐性!」
In fact, there were many mental training opportunities for Shakti in the ashram.  For example, her Seva (ie.  Selfless service, each visitor is asked to volunteer for two hours a day) was making breakfast in the western canteen.  It looks like an easy job, but there are many lessons behind.  She cocked her head and got an example from her memories, ‘On one morning, there were 20 students (there are hostels in the ashram which accommodate students from Amma’s university nearby) who ordered toast at the same time! They didn’t understand that we were just visitors, not professional chefs, so it was a very stressful situation at that time.’ She was smiling brightly and then she told me her realization, ‘I always try to remember Amma’s teachings and thought of Amma serving food to the public every week, making sure each and every visitor has a plate before she will touch her own food.  So I learnt to see the divinity of everyone and I realized that all the students were sent to train my patience!’

Shakti其中一項Seva就是在西餐廳裡弄早餐。One of the seva Shakti had was to make breakfast in the Western café.
此外,她在下午時也有另一項Seva,就是向希望拿取Amma擁抱的訪客派籌。依我所見,及不時聽到同伴埋怨派籌者不近人情,我早已知道這是一項甚具挑戰的工作,因為這人需要處理來自全球不同國家的人之需要。Shakti說:「十五或二十年前,Ashram這裡訪客沒現在多,我是小孩時便可以一星期獲得兩次擁抱(現在最多只能一星期一次),當時也沒有派籌這回事。所有東西也在轉變中。有時,人們很難去接受新的一套事物人們不明白,新的制度也是為了所有人著想。試幻想,這數以千計的人同一時間來見Amma希望獲得擁抱,如果他們一同去排隊,那將是多麼混亂。我需要明白,也需要有慈悲心。但同時我也有很清晰及明確的判斷。」
She got another seva in the afternoon, distributing token to visitors who wanted to get a hug from Amma.  As I saw and sometimes heard complaining from my friends about the token person, I knew it was quite a challenging job, because the person had to deal with different needs from people all over the world.  Shakti said, ‘15 or 20 years ago, here were much fewer people and when I was a child I got hugs twice a day (now it is usually once a week).  We didn’t even have tokens in the old days.   Everything changes.   Sometimes people have difficulty adjusting to the new system.  People don’t understand that this system is in place for their benefit.   Imagine if the thousands of people that come to see Amma all tried to queue at the same time.  It would be chaos.  I have to understand, be compassionate.  But I also have to have firm discrimination.’

我相信她在擔任這Seva時,一定有遇上不少難以處理的情況。她點頭並說:「如果有人很傷心,我告訴他們在台上坐(近Amma)。即使如此,人們也可以非常不高興。我不喜歡爭拗,所以我會退後一步,不把事情放在心上,也不會被冒犯。當人們遷怒於我時,我大抵上也明白,這是源於他們自己的挫折感。我也有權選擇不把事情放在心上。他們有足夠理據嗎?我會用我的判斷力。我會細心傾聽他們的故事,嘗試用慈悲心,及賦予他們愛Amma是我的模範,她從來不反擊,只會回應,她對來找她的每個人就只有愛和慈悲心。」
I believed there were many occasions that she had to deal with difficult visitors.  She nodded and said, ‘If someone is really sad, I tell them they can sit on stage (near Amma).  Even then, people can get upset.  I don’t like an argument, so I step back, dont take it personally, try not to be offended.  When people get angry with me, mostly I understand, it is coming out from their own frustration.  I still have a choice not to take it personally.  Do they have legitimate reasons? Use my own discrimination.  I always listen to their stories.  I try to be compassionate and loving to them.  Amma is my example.  She never reacts, only responds.  She has only love and compassion for everyone that comes to her.  ’

我驚訝於小妮子能這般成熟及能設身處地為他人著想!有多少機會我們能找到年青人能以慈悲心來回應困難的處境,特別是年青人通常是較為由自我(Ego)驅動的一群。忽然間,我對她另眼相看。在她那層祥和的氣氛下,我看到紮實的靈性理解和修煉。
She surprised me there.  Her willingness to step into other’s shoes.  It is not often, that we find young people responding so compassionately to situations, especially since we are more ego-driven in the younger years.   Immediately, there was another shift in my feeling towards her, as I saw her in a newer light.  That beneath all this aura of peace, was sound spiritual understanding and practice. 

Shakti另一項Seva就是負責派發Amma的擁抱籌號,這項工作需要無比的耐心和慈悲心。Another Seva Shakti had was to distribute token for Amma’s hug, this seva required lots of patience and compassion.
 接著,Shakti告訴我她參與Amma美國龐大的擁抱團義工工作,獲得的眾多寶貴人生經驗。
Shakti then went on to tell me about valuable life experiences and lessons she learnt while serving on the mammoth US hugging tour that Amma undertakes every year.  

她述說參與二零一一年美國擁抱團時發生一件事件:「擁抱團有點像一個流動的馬戲團──包括一個頗大型的場地佈置,那通常需要數個小時來完成(擁抱團於每一個城市通常停留三天)。基於一些物流問題,我們需要在二十四小時內進行兩次的佈置,收拾,然後再佈置。紐約和波士頓兩個場地也不能在節目第一天便獲得過往的場地,因此我們需要在這兩個城市先在臨時場地進行佈置,然後再移往另一場地。我們於早上六時才由上一個城市到達,我們佈置了,做了一天的節目,到晚上約十一時,我們再次收拾,並移往下一個場地再進行佈置。可能在我們在到達前也有些埋怨,但當我們到達新場地後,我們就只是沉著應戰。你知道嘛?這次場地轉移的安排令我們更懂得欣賞新的場地。更大的空間!更光猛!而且我們未來數日也不用再收拾了。」
She recalled an incident happening in the hugging tour in 2011, 'the tour is a bit like a traveling circus – including a rather large setup that normally takes several hours (the tour usually stops in one city for 3 days).  Due to some logistical issues, we had to twice set up, pack up, and then set up again in less than 24 hours.  Both New York and Boston could not get their regular venues for the first day of the programs.  So they arranged for temporary locations just for a day before returning to the other site.  Essentially, we arrived around 6am, having just got in the night before from the previous city, and set up, and then around 11pm, we packed up, only to have to set up again the following morning.  While we may have griped a little bit before getting there, once everyone was there, we just buckled down to the work.  And you know what? It made us appreciate the second venue so much more.  More space! More light! We don’t have to pack up for another few days!'

苦中總有甜。如果一個人未曾領略苦楚,又怎能明白我們常常把所有東西視為理所當然。就如Shakti所說:「多希望我們能在世界中生活時常保持這種態度。人們通常喜歡投訴,但事實上我們是難以置信地幸運。樂觀是一項選擇,而樂觀則使生命變得更甜蜜。」
There is always some sweet in the bitter.   If one has not met any adversity, how could you know that you were taking everything you had for granted.   Just like Shakti said, 'If only we kept that attitude when living in the world.  People like to complain but really we are incredibly lucky.  Optimism is a choice, and it makes life much sweeter.'

擁抱團不僅為她的生命注入樂觀的態度,但也能挑戰每個人認知的尺度。大部份人也不會特別享受長時間工作、沒有空閒時間及乘搭長途巴士。但擁抱團的義工卻以他們的高能量及愛心聞名。何解呢?Shakti解釋:「因為與Amma一起參與擁抱團的義工吸收了她永不言倦的模範精神。」
Tour not only brought optimism to her life, but also challenges everyone's perceived limitations.   Most people would probably consider working long hours with little leisure time and lengthy bus trips not particularly enjoyable.  But volunteers in the hugging tour were famous for their high energy and loving attitude, so why? Shakti explained, 'Instead the people traveling with Amma absorb her indefatigable example.'

Shakti相信,擁抱團的經驗為她的修行道路帶來了不同,她說:「擁抱團能動搖你整套觀念。通常具挑戰性的處境也變得無關緊要。它給予我一個與來自界各地不同人合作的機會,他們的背景、經驗和性格也大為迴異。隨著時間流逝,你會被迫去承認及改善你的缺點,你也會對與你工作方式有不同的人有更佳了解。我們不單只克服了分歧,更培養出對追求同一服務理想的興趣之真正緊密合作。當所有人也全心全意時,能達到的東西實在是令人多麼驚訝。
Shakti believed that the hugging tour experiences made a difference on her spiritual path, she said, 'Tour shifts your whole perspective.  Normally challenging situations become immaterial.   It gives me an opportunity to work with all different kinds of people – from all over the world, with vastly different backgrounds, and experiences, and personalities.   Over time you are forced to recognize and change your own flaws and better understand people who work differently from you.  We not only overcome differences, but also develop real closeness in the interest of pursuing a common goal of service.  It’s amazing what you can accomplish when everyone is dedicated and willing.'

既然從未出世前已認識Amma,二十多年的生活亦一直與修行息息相關,Shakti會否想過倒不如直接成為印度Ashram裡的住客又或Renuniciate(放棄世俗生活,於廟宇或Ashram裡生活者,有如佛教中出家的尼姑/僧侶)?她雖然年輕,卻十分清楚應如何走她的人生路:「如果能接近Amma,我會很開心,我不是一名放棄世俗的出家人,我知道我的生命應該以外面的世界為基地,但我希望我永遠不會受其束縛。」看到我欲言又止,打算追問她畢業後的大計,她意會了,並眨眨眼說:「我只想活當下。」
Since Shakti had known Amma even before she was born and she is closely linked to spirituality throughout this 23 years of life, I wondered if she wanted to become a long term resident or a renunciate in the ashram.  Although she was young, she knew her path very well, ‘I would be happy if I could just be close to Amma.  I am not a renunicate, my life is based in the world, but I hope never to become attached to it.' I was going to ask about her plan after graduation, but didn’t on a second thought.  She got it and blinked at me, ‘I just want to live in present moment.’

Ashram裡飼養了一頭神聖的大象,她平易近人,最喜歡從訪客手上拿香蕉吃。A holy elephant was kept in the Ashram, she was very friendly and used to take banana from visitor’s hand.
我刻下心想,如果世上所有年青人也知道自己人生的意義,並努力追求自己的夢想,那這個世界將會有一番多麼清新和可愛的景象!
I thought at that time, if all the youngsters knew even a twinkling of their life purpose and actively pursued their dreams, how refreshing and how kind this world would be!  




The Travel Within:印度小故事1──Amma


離開了柏林,我又回到我印度靈性老師Amma位於南印度的Ashram(精舍,修行的地方)。每次踏足印度的土地,我也有回家的親切感。而這個Ashram對我來說,更像是一個大家庭。其實這是一個甚麼地方呢?不如先讓我簡單介紹這個Ashram(同時也是國際人道機構)的運作吧。
After leaving Berlin, I came back to the Ashram of my guru in South India.  Every time I landed on India, I got the feeling of being at home.  This Ashram is even like a big family for me.  In fact, what is this Ashram look like?  Let me briefly introduce the operation of this Ashram (it is also an international humanitarian organization).

在南印度喀拉拉邦(Kerala)Amma AshramAmma Ashram is located within Kerala in South India.
Amma這個位於茂密椰子林中的Ashram名為Amritapuriwww.amritapuri.org),乃一個名為Embracing the Worldwww.embracingtheworld.org)的慈善組織之總部,這裡住了印度和外國的住客共三千人,而每年也有成千上萬的訪客到訪,希望在此進行個人靈性修行及提供義工服務。
Amma Ashram is among a lush coconut forest, and the Ashram name is called Amritapuriwww.amritapuri.org, and it is also the headquarter of an international charitable organization called Embracing the World.  There are about 3000 Indian and international residents in the ashram, and it has also over tens of thousands visitors every year, aiming at doing spiritual practices and volunteering.

AshramBackwaters方向看的日出美景。From the Ashram, one can see a beautiful sunrise over the Backwaters.
有別於一般國際性慈善機構,Embracing the World的大部份工作,包括行政部門,也是由世界各地的義工擔任。Ashram給予世人的印象通常是十分嚴格,前來的人一般十分成熟。有別於此,Amritapuri中一個十分明顯的現象是來這裡作短暫生活的人大部份也十分年青,甚至還有不少年青家庭帶著還在學步的兒女來訪,是以這裡的氣氛也相對輕鬆。
Unlike most of the international charitable organization, most of the departments in ETW, including administration, are run by volunteers from all over the world.  Usually, the impression of an ashram to others is very strict and visitors are always very mature.  However, it is very obvious that most of the people who come to stay at Amritapuri are very young, there are even many families who brought along their young children.  As a result, the atmosphere here is relatively more relaxed.
  
是甚麼東西促使我常常回到這裡呢?是甚麼東西吸引世界各地不同階層和年齡的人來呢?由於我本身對第二個問題很有興趣,因此我決定跟一些Ashram的朋友聊聊天,並發掘當中有趣和具啟發性的故事。
What drive me back here again and again?  What attract people from all over the world with different ages and backgrounds to here?  As I was also curious about the second question, so I decided to talk with some of the Ashram people, in order to find out more interesting and inspirational stories.

在叙述他們的故事前,不如讓我先介紹Amma是一個甚麼樣的老師。
Before telling their stories, let me first introduce who is Amma.

她曾作出以下的祈許:
She has a wish:

每個人最少有一晚,可以在沒有恐懼中入睡;
Everyone in the world should sleep without fear,
At least for one night;

每個人最少有一日,可以吃得飽足;
Everyone in the world should eat to their fill,
At least for one day;   

最少有一日,世上沒有暴力,無人會受到傷害;
There should be one day when there is no violence,
No one is injured, no one is harmed;

最少有一日,無論老幼,均能無私地為貧窮和有需要的人服務;
All people young and old, should serve the poor and needy,
At least for one day serve selflessly;

這是Amma的夢想,Amma的祈許:
This is my dream, this is my prayer,

愛是答案,愛是道。
Love is the answer, love is the way.

Amma於過去三十六年已於全球擁抱超過三千一百萬人,她日日夜夜地奉獻其生命,以向世人給予慈愛,就如她常說:「我希望我的生命就如一支香,通過燃燒自己,向世界發放芬芳直至最後一刻。我希望我能夠在為他人擦拭眼淚,和撫慰伏在我肩膀上的人時吐出我最後一口氣。」而她常常不眠不休地連續二十二個小時給予擁抱的紀錄亦為人津津樂道。
Amma has embraced over 31 million people in the past 36 years.  She dedicates literally every day of Her life to consoling suffering people all over the world.  Just like what she always says, ‘I want My life to be like an incense stick that burns itself out giving fragrance to the world. I want to breathe My last while wiping somebody’s tears and consoling them on My shoulder.’  She has been known to give darshan for over 22 hours without interruption.

正在給予擁抱的AmmaAmma who is hugging others.
Embracing the World就是在Amma無分疆界、種族、社會地位和宗教的慈愛下衍生出的一個全球人道倡議網絡。其工作範疇包括救災、教育、醫療、環保等。如年前發生之日本海嘯,他們便是最早派出第一隊救援隊伍的人道機構,他們也捐出七百八十萬港元予受災最嚴重的宮城縣作為兒童福利和教育基金。
Amma’s boundless compassion, regardless of people’s ethnicity, social status, or religion, has taken the form of a growing international network of humanitarian initiatives known collectively as Embracing the World(ETW).  Its work includes disaster relief, education, health care and environmental protection etc.  For example in the Japan tsunami a few years ago, ETW was the first group of organization to send its volunteers to the affected areas.  ETW also donated one million USD to one of the most devasted area Miyagi to set up a Children Well-being and Education Funds.